秦이 以王陵으로 攻邯鄲하니 武安君이 曰邯鄲은 實하니 未易攻也이고 且諸侯之救가 日至니 破秦軍이 必矣라 하고
진나라가 왕릉을 시켜 (조나라 수도) 한단을 공격하니 무안군(백기)이 말하기를, 한단은 튼튼하니 쉽게 공격할 수 없고 또 제후의 구원이 며칠 사이에 이를 것이니 반드시 진나라 군대를 깨트릴 것이라 하고
辭疾不行한데 乃以王齕로 代王陵이어늘 趙王이 使平原君으로 求救於楚한데
병이라 핑계하고 가지 않으니 이에 왕흘로 왕릉을 대신하게 하거늘, 조나라 왕이 평원군으로 하여금 초나라에 구원을 요청하라고 한데,
平原君이 約其門下食客文武備具者二十人하여 與之俱할새 得十九人하고 餘無可取者러니 毛遂가 自薦於平原君이거늘
평원군이 그의 문하 식객에 문무를 구비한 자 스무 명을 묶어서 그들과 함께하려 했는데 열아홉 사람은 골랐으나 나머지는 취할 자가 없더니 모수가 스스로 평원군에게 천거하거늘
平原君이 曰 夫賢士之處世也는 譬若錐之處囊中하여 其末이 立見이거늘 今先生은 處勝之門下가 三年於此矣로되 勝이 未有所聞하니 是는 先生이 無所有也로다
평원군이 말하기를, 무릇 어진 선비가 세상에 처하는 것은 비유하자면 송곳이 주머니 속에 들어도 그 끝이 서서 보이는 것과 같거늘 지금 선생은 승(평원군의 이름)의 문하에 있은 지 이에 삼년이로되 승이 들은 바가 없으니 이는 선생이 지닌 바가 없는 것이라.
毛遂가 曰 臣이 乃今日에 請處囊中이니 使遂로 蚤得處囊中이면 乃穎脫而出이요 非特其末見而已라 하거늘 平原君이 乃與之俱하니 十九人이 相與目笑之더라.
모수가 말하기를, 신이 이에 오늘 주머니에 넣어 주기를 청하니 모수로 하여금 일찍이 주머니 속에 들게 하였더라면 이에 뾰족한 것이 튀어나왔을 것이요 특별히 끝만 보이지는 않았을 것이라 하거늘 평원군이 이에 그와 함께 하니 열아홉 사람들이 서로 더불어 눈짓으로 웃더라.
平原君이 至楚하여 與楚王으로 言合從之利害할새 日出而言之하여 日中不决이거늘
평원군이 초나라에 이르러 초왕과 더불어 합종의 이해를 말했는데 해가 떠서 말하기 시작하여 정오가 되도록 결정을 보지 못하거늘
毛遂가 按劒歷階而上하여 謂平原君 曰 從之利害는 兩言而决爾이거늘 今에 日出而言하여 日中不决은 何也인가
모수가 칼을 어루만지며 층계를 밟고 올라와서 평원군에게 말하기를 합종의 이해는 두 마디로 결정 나는 것이거늘 지금 해가 떠서 말하기 시작해서 정오가 되도록 결정하지 못함은 무엇인가?
楚王이 怒叱 曰 胡不下오 吾는 乃與而君言이거늘 汝는 何爲者也오
초나라 왕이 노하여 꾸짖어 말하기를 어찌 내려가지 않느냐. 나는 이에 너의 주군과 말하거늘 너는 무엇 하는 자이냐?
遂가 按劒而前 曰 王之所以叱遂者는 以楚國之衆이거니와 今十步之內에 不得恃衆也리이다
모수가 칼을 어루만지며 앞으로 나와 말하기를, 왕께서 저(모수)를 꾸짖는 것은 초나라의 무리 때문이거니와 지금 열 걸음 안에서 무리를 믿지는 못하리이다.
王之命이 懸於毛遂하니 吾君이 在前에 叱者는 何也오 今에 以楚之彊으로 天下가 非能當이라 하나
왕의 목숨이 저의 손에 달려 있으니, 우리 주군이 앞에 있는데 (나를) 꾸짖는 것은 무엇 때문이오? 지금 초나라의 강함에 천하가 당할 수 없다고 하나
白起는 小竪子爾로대 一戰而擧鄢郢하고 再戰而燒夷陵하고 三戰而辱王之先人하니
백기는 어린 더벅머리지만 한번 싸워 언과 영을 점령하고 두 번 싸워 이릉을 불살랐고 세 번 싸워 왕의 아버지를 욕보였으니
此는 百世之怨而趙之所羞이거늘 而王이 弗知惡하니 合從者는 爲楚오 非爲趙也니이다
이것은 백세의 원한이고 조나라도 부끄러운 바이거늘 왕께서 그 악함을 모른다고 하니 합종하는 것은 초나라를 위함이지 조나라를 위함이 아닙니다.
楚王이 曰 唯唯라 誠若先生之言인댄 謹奉社稷以從하리라 毛遂가 謂楚王之左右 曰 取鷄狗馬之血來하라
초왕이 말하기를, 그렇소. 진실로 선생의 말과 같을진대 삼가 사직을 받들어 따르리이다. 모수가 초왕의 좌우(시종들)에게 말하기를, 닭과 개와 말의 피를 가지고 오라.
毛遂가 奉銅盤而跪進之楚王曰 王은 當歃血而定從하소서 次者는 吾君이요 次者는 遂라 하고
모수가 구리 쟁반을 받들어 꿇어 앉아 초왕에게 드리며 말하기를, 왕께서 마땅히 피를 (입술에) 바르시고 합종함을 정하소서. 다음은 우리 주군이요, 다음은 저 모수입니다 하고
遂定從於殿上하고 毛遂가 左手로 持盤血而右手로 招十九人하여 歃血於堂下曰 公等은 碌碌하니 所謂因人成事者也로다.
드디어 전상에서 합종을 정하고 모수가 왼손으로 피가 담긴 쟁반을 잡고 오른손으로 열아홉 사람을 불러 집 아래에서 피를 마시게 하고 말하기를, 그대들은 녹록하니 이른바 남의 힘으로 일을 이룬 것이다.
平原君이 已定從而歸하여 至於趙曰 勝이 不敢復相天下士矣라 하고 遂以毛遂로 爲上客하니 於是에 楚王이 使春申君으로 將兵救趙하다.
평원군이 이미 합종책을 정하고 돌아와 조나라에 이르러 말하기를, 내(승)가 감히 다시 천하의 선비를 알아본다고 하지 않겠다 하고 드디어 모수로 상객을 삼으니 이에 초나라 왕이 춘신군으로 하여금 군대를 거느리고 조나라를 구원하게 했다.
