CL428 CD번호부전용 라벨 (스티커)
|
父生我身 부생아신하시고 |
아버지는 내 몸을 낳으시고
|
父生我身 |
아비부/날생/나아:/몸신 |
母鞠我身 모국아신이로다 |
어머니는 내 몸을 기르셨다.
|
母鞠我身 |
어미모:/공국/나오/몸신 |
腹以懷我 복이회아하시고 |
배로써 나를 품어 주시고
|
腹以怀我
|
배복/써이:/품을회/나아: |
乳以哺我 유이포아로다 |
젖으로써 나를 먹여 주셨다. |
乳以哺我
|
젖유/써이:/먹일포:나아: |
以衣溫我 이의온아하시고 |
옷으로써 나를 따뜻하게 하시고
|
以衣温我
|
써이:/옷의/따뜻할온/나아: |
以食飽我 이식포아로다 |
밥으로써 나를 배부르게 하셨다.
|
以食飽我 |
써이:/밥식/배부를포:/나아: |
恩高如天 은고여천하시고 |
은혜는 높기가 하늘과 같으시고
|
恩高如天 |
은혜은/높을고/같을여/하늘천
|
德厚似地 덕후사지하시니 |
덕은 두텁기가 땅과 같으시니
|
德厚似地 |
덕덕/두터울후:/같을사:/땅지 |
爲人子者 위인자자가 |
사람의 자식된 자가
|
为人子者 |
할위/사람 인/아들자/놈자 |
曷不爲孝 갈불위효리오 |
어찌 효도를 하지 않겠는가?
|
曷不为孝 |
어찌갈/아닐불/할위/효도효
|
欲報其德 욕보기덕인댄 |
그 은덕을 갚고자 하면
|
欲报其德 |
하고자할욕/갚을보:/그기/덕덕 |
昊天罔極 호천망극이로다 |
하늘처럼 다함이 없다.
|
昊天罔极 |
하늘호:/하늘천/없을망/극진할극 |
晨必先起 신필선기하야 |
새벽에는 반드시 먼저 일어나
|
晨必先起 |
새벽신/반드시필/먼저선/일어날기 |
必洗必漱 필선필수하며 |
반드시 세수하고 반드시 양치질하며,
|
必洗必漱 |
반드시필/씻을세/반드시필/양치질할수 |
昏定晨省하고 (혼정신성) |
저녁엔 잠자리를 정하고 새벽엔 문안을 살피고,
|
昏定晨省 |
어두울혼/정할정:/새벽신/살필성 |
冬溫夏凊 동온하청하라 |
겨울엔 따뜻하고 여름엔 시원하게 해 드려라.
|
冬温夏凊 |
겨울동(:)/따뜻할온/여름하:/서늘할청(정) |
父母呼我 부모호아어시든 |
부모님께서 나를 부르시거든
|
父母呼我 |
아비부/어미모:/부를호/나아: |
唯而趨進 유이추진하고 |
빨리 대답하고 달려 나가고
|
唯而趋进 |
오직유/말이을이/달아날추/나아갈진: |
父母使我 부모사아어시든 |
부모님께서 나를 부리시거든
|
父母使我 |
아비부/어미모:/하여금사:/나아: |
勿逆勿怠 말역말태하라 |
거스르지 말고 게을리하지 말라.
|
勿逆勿怠 |
말물/거스를역/말물/게으를태 |
父母有命 부모유명이어시든 |
부모님께서 명하는 것이 있으시거든
|
父母有命 |
아비부/어미모:/있을유:/목숨명 |
俯首敬聽 부수경청하라 |
머리를 숙이고 공경히 들어라.
|
俯首敬聽 |
굽어볼부/머리수/공경경:/들을청 |
坐命坐聽 좌명좌청하고 |
앉아서 명하시면 앉아서 듣고
|
坐命坐聽 |
앉을좌:/목숨명:/앉을좌:/들을청 |
立命立聽 입명입청하라 |
서서 명하시면 서서 들어라.
|
立命立聽 |
설립(입)/목숨명:/설립(입)/들을청 |
父母出入 부모출입이어시든 |
부모님께서 출입하시거든
|
父母出入 |
아비부/어미모:/날출/들입 |
每必起立 부필기립하라 |
매번 반드시 일어나 서라.
|
每必起立 |
매양매(:)/반드시필/일어날기/설립(입) |
父母衣服 무모의복을 |
부모님의 의복을
|
父母衣服 |
아비부/어미모:/옷의/옷복 |
勿踰勿踐 물유물천하라 |
넘어 다니지 말고 밟지 말라.
|
勿踰勿踐 |
말물/넘을유/말물/밟을천: |
父母有疾 부모유질이어시든 |
부모님께서 병을 앓으시거든
|
父母有疾 |
아비부/어미모:/있을유:/병질 |
憂而謀瘳 우이모추하라 |
근심하고 낫게 하기를 꾀하라.
|
忧而谋瘳
|
근심우/말이을이/꾀할모/나을추 |
對案不食 대안불식이어시든 |
밥상을 대하시고서 잡수시지 않으시거든
|
對案不食 |
대할대:/책상안:/아닐불(부)/밥식 |
思得良饌 사득양찬하라 |
좋은 음식을 장만할 것을 생각하라.
|
思得良饌 |
생각사(:)/얻을득/좋을량(양)/반찬찬 |
出必告之 출필곡지하고 |
밖에 나갈 때에는 반드시 아뢰고
|
出必告之 |
날출/반드시필/고할고:/갈지 |
反必面之 반필면지하라 |
돌아오면 반드시 뵈어라.
|
反必面之 |
돌이킬반:/반드시필/낯면:/갈지 |
愼勿遠遊 신물원유하고 |
부디 먼 곳에 가서 놀지 말며
|
慎勿远遊 |
삼갈신:/말물/멀원:/놀유 |
遊必有方 유필유방하라 |
놀더라도 반드시 일정한 곳이 있게 하라. |
遊必有方 |
놀유/반드시필/있을유:/모방 |
出入門戶 출입문호어든 |
문호를 출입할 때에는
|
出入门戶 |
날출/들입/문문/지게호 |
開閉必恭 개폐필공하라 |
문을 여닫기를 반드시 공손하게 하라.
|
開閉必恭 |
열개/닫을폐:/반드시필/공손할공 |
勿立門中 물립문중하고 |
문 한가운데 서지 말고
|
勿立门中 |
말물/설립(입)/문문/가운데중 |
勿坐房中 물좌방중하라 |
방 한가운데 앉지 말라
|
勿坐房中 |
말물/앉을좌:/방방/가운데중 |
行勿慢步 행물만보하고 |
걸어갈 때에 걸음을 거만하게 걷지 말고
|
行勿慢步 |
갈행(:)/말물/게으를만:/걸음보: |
坐勿倚身 좌물의신하라 |
앉을 때에 몸을 기대지 말라
|
坐勿倚身 |
앉을좌:/말물/의지할의/몸신 |
口勿雜談 구물잡담하고 |
입으로는 잡담을 하지 말고
|
口勿雜谈 |
입구(:)/말물/섞일잡/말씀담 |
手勿雜戱 수물잡희하라 |
손으로는 장난을 하지 말라.
|
手勿雜戱 |
손수(:)/말물/섞일잡/희롱할희 |
膝前勿坐 슬전물좌하고 |
부모님 무릎 앞에 앉지 말고 |
膝前勿坐 |
무릎슬/앞전/말물/앉을좌: |
親面勿仰 친면물앙하라 |
부모님의 얼굴을 똑바로 쳐다보지 말라.
|
亲面勿仰
|
친할친/낯면:/말물/우러를앙: |
須勿放笑 수물방소하고 |
모름지기 큰소리로 웃지 말고
|
須勿放笑 |
모름지기수/말물/놓을방(:)/웃음소: |
亦勿高聲 역물고성하라 |
또한 큰소리로 말하지 말라.
|
亦勿高声 |
또역/말물/높을고:/소리성 |
侍坐父母 시좌부모어든 |
부모님을 모시고 앉아 있거든
|
侍坐父母 |
모실시:/앉을좌:/아비부/어미모: |
勿怒責人 물노책인하라 |
성내어 다른 사람을 꾸짖지 말라.
|
勿怒責人 |
말물/성낼노:/꾸짖을책/사람인 |
侍坐親前 시좌친전이어든 |
부모님 앞에 모시고 앉아 있거든
|
侍坐亲前
|
모실시:/앉을좌:/친할친/앞전 |
勿踞勿臥 물거물와하라 |
걸터앉지 말며 눕지 말라.
|
勿踞勿臥 |
말물/웅크릴거/말물/엎드릴와: |
獻物父母 헌물부모어든 |
부모님께 물건을 바치거든
|
献物父母
|
바칠헌:/만물물/아비부/어미모: |
跪而進之 궤이유지하라 |
꿇어앉아서 올려라.
|
跪而进之 |
꿇어앉을궤/말이을이/나아갈진:/갈지 |
與我飮食 여아음식이어시든 |
나에게 음식을 주시거든
|
与我饮食
|
줄여:/나아:/마실음:/밥식 |
跪而受之 궤이수지하라 |
꿇어앉아서 받아라.
|
跪而受之 |
꿇어앉을궤/말이을이/받을수/갈지 |
器有飮食 기유음식이라도 |
그릇에 음식이 있어도
|
器有饮食 |
그릇기/있을유:/마실음:/밥식 |
不與勿食 불여물식하라 |
주시지 않으면 먹지 말라.
|
不与勿食 |
아닐불(부)/줄여:/말물/밥식 |
若得美味 약득미미어든 |
만약 맛있는 음식을 얻으면
|
若得美味 |
같을약:/얻을득/아름다울미(:)/맛미 |
歸獻父母하라 (귀헌부모) |
돌아가 부모님께 드려라.
|
歸献父母 |
돌아갈귀:/바칠헌:/아비부/어미모: |
衣服雖惡 의복수악이나 |
의복이 비록 나쁘더라도
|
衣服虽惡 |
옷의/옷복/비록수/미워할악 |
與之必著 여지필저하라 |
주시면 반드시 입어라.
|
与之必著
|
줄여:/갈지/반드시필/나타날저: |
飮食雖厭 음식수염이나 |
음식이 비록 먹기 싫더라도
|
饮食虽厌 |
마실음:/밥식/비록수/싫어할염: |
與之必食 여지필식하라
|
주시면 반드시 먹어라.
|
与之必食
|
줄여:/갈지/반드시필/밥식 |
父母無衣 부모무의어시든
|
부모님이 입으실 옷이 없으시면
|
父母无衣
|
아비부/어미모:/없을무/옷의 |
勿思我衣 물사아의하며
|
내가 입을 옷을 생각지 말며
|
勿思我衣
|
말물/생각사(:)/나아:/옷의 |
父母無食 부모무식이어시든
|
부모님이 드실 음식이 없으시거든
|
父母无食
|
아비부/어미모:/없을무/밥식 |
勿思我食 물사아식하라 |
내가 먹을 음식을 생각지 말라.
|
勿思我食 |
말물/생각사(:)/나아:/밥식 |
身體髮膚 신체발부를
|
신체와 머리털과 피부를
|
身体髮膚
|
몸신/몸체/터럭발/살갗부 |
勿毁勿傷 물훼물상하라
|
훼손하지 말며 상하지 말라.
|
勿毁勿傷
|
말물/헐훼:/말물/상처상 |
衣服帶靴 의복대화를 |
의복과 허리띠와 신발을
|
衣服帶靴 |
옷의/옷복/띠대:/신화 |
勿失勿裂 물실물렬하라
|
잃어버리지 말며 찢지 말라.
|
勿失勿裂
|
말물/잃을실/말물/찢을렬(열) |
父母愛之 부모애지어시든
|
부모님께서 사랑해 주시거든
|
父母爱之
|
아비부/어미모:/사랑애:/갈지 |
喜而勿忘 희이물망하라
|
기뻐하며 잊지 말라.
|
喜而勿忘
|
기쁠희/말이을이/말물/잊을망 |
父母責之 부모책지어시든
|
부모님께서 꾸짖으시거든
|
父母責之
|
아비부/어미모:/꾸짖을책/갈지 |
反省勿怨 반성물원하라
|
반성하고 원망하지 말라.
|
反省勿怨
|
되돌릴반:/살필성/말물/원망할원: |
勿登高樹 물등고수하라
|
높은 나무에 올라가지 말라
|
勿登高樹
|
말물/오를등/높을고/나무수 |
父母憂之 부모우지시니라
|
부모님께서 근심하시느니라.
|
父母忧之
|
아비부/어미모:/근심우/갈지 |
勿泳深淵 물영심연하라 |
깊은 연못에서 헤엄치지 말라
|
勿泳深淵 |
말물/헤엄칠영/깊을심/못연 |
父母念之 부모념지시니라
|
부모님께서 염려하시느니라.
|
父母念之
|
아비부/어미모:/생각할념(염)/갈지 |
勿與人鬪 물여인투하라
|
남과 더불어 다투지 말라
|
勿与人斗
|
말물/줄여:/사람 인/싸움투 |
父母不安 부모불안이시니라
|
부모님께서 불안해하시느니라.
|
父母不安
|
아비부/어미모:/아닐불(부)/편안안 |
室堂有塵 당실유진이어든
|
방과 거실에 먼지가 있거든
|
室堂有尘
|
집실/집당/있을유:/티끌진 |
常必灑掃 상필쇄소하라
|
항상 반드시 물 뿌리고 청소하라.
|
常必洒扫
|
항상상/반드시필/뿌릴쇄/쓸소(:) |
事必稟行 사필품행하고
|
일은 반드시 여쭈어 행하고
|
事必稟行
|
일사:/반드시필/줄품:/갈행(:) |
無敢自專 무감자전하라
|
감히 자기 멋대로 하지 말라.
|
无敢自专
|
없을무/감히감:/스스로자/오로지전 |
一欺父母 일사부모면
|
한번이라도 부모님을 속이면
|
一欺父母
|
한일/속일기/아비부/어미모: |
其罪如山 기죄여산이니라
|
그 죄가 산과 같다.
|
其罪如山
|
그기/허물죄:/같을여/뫼산 |
雪裏求筍 설리구순은
|
눈 속에서 죽순을 구한 것은
|
雪里求笋
|
눈설/속리(이):/구할구/죽순순 |
孟宗之孝 맹종지효요
|
맹종의 효도이고,
|
孟宗之孝
|
맏맹:/마루종/갈지/효도효: |
剖冰得鯉 부빙득리는
|
얼음을 깨고서 잉어를 잡은 것은
|
剖冰得鲤
|
쪼갤부/얼음빙/얻을득/잉어리 |
王祥之孝 왕상지효니라
|
왕상의 효도이다.
|
王祥之孝
|
임금왕/상서로울상/갈지/효도효: |
我身能賢 아신능현이면
|
내 몸이 능히 어질면
|
我身能贤
|
나아:/몸신/능할능/어질현 |
譽及父母 예급부모니라
|
명예가 부모님께 미치느니라.
|
誉及父母
|
기릴예/미칠급/아비부/어미모: |
我身不賢 아신불현이면
|
내 몸이 어질지 못하면
|
我身不贤
|
나아:/몸신/아닐불(부)/어질현 |
辱及父母 욕급부모니라
|
욕이 부모님께 미치느니라.
|
辱及父母
|
욕될욕/미칠급/아비부/어미모: |
追遠報本 추원보원하야
|
먼 조상을 추모하고 근본에 보답하여
|
追远报本
|
쫓을추/멀원:/갚을보:/밑본 |
祭祀必誠 제사필성하라
|
제사를 반드시 정성스럽게 지내라.
|
祭祀必诚
|
제사제:/제사사/반드시필/정성성 |
非有先祖 비유선조면
|
선조가 계시지 않았으면
|
非有先祖
|
아닐비:/있을유:/먼저선/할아버지조 |
我身曷生 아신갈생이리오
|
내 몸이 어디서 생겨났겠는가?
|
我身曷生
|
쪼갤부/얼음빙/얻을득/잉어리 |
事親如此면 (사친여차)
|
부모를 섬기는 것이 이와 같으면
|
事亲如此
|
일사:/친할친/같을여/이차 |
可謂孝矣 가위효의니라
|
효도한다고 이를 수 있다.
|
可谓孝矣 |
옳을가:/이를위/효도효:/어조사의 |
不能如此 불능여차면
|
능히 이와 같이 하지 못하면
|
不能如此
|
아닐불(부)/능할능/같을여/이차 |
禽獸無異 금수무이니라
|
금수(새와 짐승)와 다름이 없느니라.
|
禽兽无异
|
날짐승금/짐승수/없을무/다를이: |
|
|
學優則仕 학우즉사하야
|
학문이 넉넉하면 벼슬을 해서
|
学优则仕
|
배울학/넉넉할우/곧즉/벼슬할사(:) |
爲國盡忠 위국진충하라
|
나라를 위해 충성을 다하고,
|
为国尽忠
|
할위/나라국/다될진:/충성충 |
敬信節用 경신절용하야
|
조심해서 미덥게 일하며 재물을 아껴 써서
|
敬信节用
|
공경경:/믿을신:/마디절/쓸용: |
愛民如子 애민여자하라
|
백성을 사랑함은 자식과 같게 하라.
|
爱民如子
|
사랑애:/백성민/같을여/아들자 |
人倫之中 인륜지중에
|
인륜의 가운데에
|
人伦之中 |
사람 인/인륜륜(윤)/갈지/가운데중 |
忠孝爲本 충효위본이니
|
충과 효가 근본이 되니
|
忠孝为本 |
충성충/효도효:/할위/밑본 |
孝當竭力 효당갈력하고
|
효도는 마땅히 힘을 다해야 하고
|
孝当竭力
|
효도효:/당할당/다할갈/힘력(역) |
忠則盡命 충즉진명하라
|
충성은 목숨을 다해야 한다.
|
忠则尽命
|
충성충/곧즉/다될진:/목숨명: |
|
|
夫婦之倫 부부지륜은
|
부부의 인륜은
|
夫妇之伦
|
지아비부/며느리부/갈지/인륜륜(윤) |
二姓之合 이성지합이니
|
두 성씨가 합한 것이니
|
二姓之合
|
두이:/성성:/갈지/합할합 |
內外有別 내외유별하야
|
남편과 아내는 분별이 있어서
|
內外有別
|
안내:/밖외:/있을유:/다눌별 |
相敬如賓 상경여빈하라
|
서로 공경하기를 손님처럼 하라.
|
相敬如宾
|
서로상/공경할경:/같을여/손빈 |
夫道和義 부도화의요
|
남편의 도리는 온화하고 의로운 것이요
|
夫道和义
|
지아비부/길도:/화할화/옳을의: |
婦德柔順 부덕유순이니라
|
부인의 덕은 유순한 것이니라.
|
妇德柔顺
|
며느리부/덕덕/부드러울유/순할순: |
夫唱婦隨 부창부수면
|
남편이 선창하고 부인이 이에 따르면
|
夫唱妇随
|
지아비부/노래창:/며느리부/따를수 |
家道成矣 가도성의리라
|
가도가 이루어 질 것이다.
|
家道成矣
|
집가/길도:/이룰성/어조사의 |
|
|
추가 및 수정 자료가 있으시면 정확한 내용(첨부 자료 포함)을 아래의 E-Mail 또는 FAX로 보내 주십시오... .
|
FAX : 050-5858-0248
|
|
|